¿Cuál versión de la biblia debo leer?

 Cuando inicié mi vida como creyente, recuerdo que no tenía biblia, entonces una mujer de la congregación que noto ésto, me regaló una biblia. Yo me sentía increíblemente feliz, ... hasta que tocó abrirla, tratar de leerla y seguir el ritmo de lo que se pedía desde el púlpito. 

Y es que no sólo era difícil porque yo nunca había leído una biblia sino que lo que estaba escrito en la mía era diferente de lo que leian quienes estaban al frente. Es decir, las palabras no eran las mismas solo la idea general lo era. Yo comprendía mejor con lo que estaba en mi biblia pero me perdía cuando trataba de seguir lo que leían en público.

Ahí aprendí que existen varias versiones de la biblia y pronto compré una de la misma versión del pastor.

Eso me dejó un sinsabor durante algún tiempo... pero fue Dios quien luego me enseñó cómo usar esas versiones para mi ventaja.

Verán, primero que todo, deberiamos de estar sumamente agradecidas de que tenemos tantas versiones en el idioma español pues hay idiomas que no tienen ni una sola versión. Por lo tanto, deberíamos de ser tan agradecidas de la cantidad de personas dispuestas a traducir la biblia para nosotras. Tambien agradecidas de que con tantas versiones podemos tener acceso a una mejor comprensión de la Palabra de Dios.

Sin embargo, para quienes recién inician su vida como creyente (y alguna que otra creyente madura) comprender las versiones de la biblia es toda una odisea. Por eso, acá yo el ayudaré con esto en palabras sencillas de comprender.

Las versiones de la biblia se basan en dos áreas, básicamente, unas son traducciones literales y otras son traducciones funcionales. Las literales, tal como el nombre lo dice, se traduce lo más literalmente posible desde los textos originales tratando, eso sí, de darle sentido en español. Si no fuera asi nos parecería que las palabras están como desordenadas en las oraciones pues vienen de otros idiomas que son el griego, el hebreo y el arameo. Esos idiomas no ponen las palabras en el mismo orden que en español. Estas versiones son como la Reina Valera (RVR) y la Nueva Biblia de las Américas (NBLA).

Otras traducciones o versiones son más funcionales, es decir, que al traducirlas usan una mezcla de palabras literales y de parafraseo, mientras que otras sólo son parafraseadas. 

La versión Nueva Versión Internacional es una mezcla entre palabras literales y otras partes parafraseadas para al texto confiabilidad, pero también un mensaje claro, fluído y accesible.

Sin embargo, otras como la Nueva Traducción Viviente son parafraseadas totalmente. Esto no quiere decir que sea algo malo, por el contrario, es algo buenísimo para quienes recién inician a leer la biblia y necesitan una mejor comprensión del texto. Estas versiones están traducidas para que se entienda en el idioma objetivo, es decir, que se entiendan en el español que usamos cotidianamente. 

Entonces, algunas versiones tratan de conservar  el significado exacto de las palabras del idioma de donde viene el orginal y otras tratan de darnos el significado de la idea que se desa transmitir e el original. De éste modo todas las traducciones de la biblia tienen un propósito para el cual fueron hechas, todas tienen fortalezas y características propias. Por esto mismo ninguna puede decirse que es perfecta, sino que todas en conjunto nos ayudan a comprender mejor lo que Dios ha querido decirnos.

Otro punto que debemos de analizar cuando estamos ante la pregunta de ¿cual versión de la biblia debo usar? es para qué la vamos a utilizar. En otras palabras, si vamos a estudiar la biblia una versión que conserve las palabras originales y haya sido traducida literalmente, será más funcional que una parafraseada pero si vamos a leerla, nada más, una versión con parafraseo es buena para tener una fácil y rápida comprensión. 

Y también tomar en cuanta cuál es la versión que se lee en su iglesia, no sea que le suceda como a mi que no sabía ni por dónde iban leyendo en el servicio. Mejor dicho, busque una biblia en la versión que leen en su iglesia para llevarla al servicio dominical. Y también tener otras biblias o versiones (incluso apps con distintas versiones) que le ayuden a tener una mejor comprensión de las palabras que Dios ha pronunciado y las que desea que meditemos de noche y de día. 

Para concluir, las versiones que analicé acá fueron las RVR, la NVI y la NTV por ser las más usadas por la población en español pero podría ser que usted utilice alguna otra debido a que su biblia es en esa versión o que es la que mejor comprende. 

De hecho, existe un método de estudio de la biblia basado en leer varias versiones de la misma y escribirlas para poder comprender mejor los textos para de ése modo profundizar en el conocimiento de la biblia. 

Finalmente, la mejor biblia será la que usted sí lee, sí comprende y sí medita.


¿Desea hacer un estudio bíblico?

Si desea hacer un estudio bíblico con un método de estudio basado en versiones de la biblia con un plan de lectura que yo he creado, puede suscribirse a mi Patreon y obtener el libro digital.  

¿Desea pertenecer a un grupo de estudio bíblico para mujeres?

Si usted desea ingresar a un grupo de estudio bíblico exclusivo para mujeres, donde nos reunimos virtualmente cada semana, la invito al que abrí recientemente y puede tener toda la informacion en este enlace

O seguirme por medio de Instagram para más contenido gratuito. 

¡Un abrazote!

Priscilla


Entradas populares